18 октября 2022
15 фраз на английском, которые мы используем неправильно
В школе часто учат «textbook english» ― английский, который звучит грамматически верно, но совершенно не применим в жизни. Из-за этого многие встречают непонимание в среде носителей, даже говоря простые фразы
How do you do? / Как дела?
Человек, который использует эту приветственную фразу, рискует показаться очень старомодным.
— Mrs Brown, may I introduce Mr. Fox?
— How do you do, Mr Fox?
— How do you do, Mrs Brown? Glad to meet you.
Свидетелем такого диалога можно стать лишь в учебнике. В жизни вместо фразы «How do you do?» используйте более современные аналоги. Например, «How are you doing?» или «How is it going?». Не стоит забывать, что существуют формальные и неформальные ситуации. Например, в неофициальной обстановке будет уместна фраза «What's up?».
I’m fine, thank you, and you? / У меня все хорошо, а у вас?
— Hello! How are you?
— Hello! I’m fine, thank you, and you?
— I’m fine too, thank you.
Диалог, который многие учили наизусть с первого урока в школе. Возможно, это станет сюрпризом, но носители никогда так не говорят. Грамматически эта фраза верная, однако она очень длинная и формальная. Вместо нее лучше ответить «I’m good/great, thanks, you?» или «Not bad, you?»
So so / Так себе
— Hey, how are you doing?
— So so, you?
Мы часто используем это выражение, чтобы передать идею о том, что дела у нас не очень хорошо, но и не плохо. Однако носители языка никогда не употребляют эту фразу. Они чаще скажут «Not bad» или «Alright», а нужный оттенок ответа передадут интонацией.
Not at all / Не за что
— Thanks for your help.
— Oh, not at all.
Если вы задавались вопросом, как по-английски сказать «не за что», то могли наткнуться на вариант «Not at all». Однако носители скорее выберут вариант «No problem / That’s okay / You’re welcome».
To go in for sports / Заниматься спортом
— You look good!
— Thanks, I just like to go in for sports.
«To go in for sports» достаточно устаревшая фраза. Чтобы сказать «я занимаюсь» или «люблю заниматься спортом», лучше использовать фразы «To do sport / sports» или «To play sports».
I would like to invite you to… / Я бы хотел(а) пригласить тебя…
Представим, что этой фразой вы приглашаете друга на пляж. Скорее всего, друг подумает, что вы очень странный. Эта фраза звучит слишком официально, поэтому в обычной жизни ее не используют. Вместо нее лучше сказать «Do you wanna go to the beach?» или «We should go to the beach!»
Goodbye / До свидания
Что первое приходит в голову, когда нужно попрощаться по-английски? Goodbye? Этот вариант еще живет в английском, хотя носители используют его очень редко. В разговоре с native speaker скорее можно услышать «Bye-bye» или самое частое «See you (later)».
My family consists of … / Моя семья состоит из…
Представим, что вы ведете small talk с носителем, и он спрашивает вас о семье. Тогда вы говорите «My family consists of my mother, my father, etc». Поймет ли вас носитель? Да, безусловно. Однако эта фраза звучит очень искусственно. Глагол consist является достаточно официальным, и обычно его используют лишь в академических работах. Поэтому лучше просто сказать «I have» и не усложнять.
Can you repeat please? / Ты не мог бы повторить?
Иногда в разговоре мы можем что-то упустить или не услышать. Фраза «Can you repeat, please?», которую многие учили для таких случаев в школе, является на самом деле не очень вежливой. Чтобы попросить собеседника повторить его слова и быть корректным, воспользуйтесь одним из двух вариантов ― «Excuse me?» или «Sorry?».
Также в русском языке мы часто гговорим «What?», чтобы попросить повторить слово. Это тоже неверный вариант. Носители могут просто не понять, что человек имеет в виду, поскольку слово «what» они не используют в этом контексте.
What a pity! / Какая жалость!
— Tom and I broke up yesterday.
— Aw, what a pity! You two were such a cute couple!
Если нужно выразить сожаления, лучше использовать синонимы. Например, «That’s too bad» или «I’m so sorry». Сейчас эту фразу носители редко используют в значении искреннего сожаления, однако ее все еще можно услышать, когда человек говорит с сарказмом:
«I guess he decided to delete his account from the forum. What a pity — I'm sure we'll all miss his pointless observations» / Наверное, он решил удалить свой аккаунт с форума. Какая жалость ― уверен, нам всем будет не хватать его бессмысленных наблюдений.
You look sick/tired / Ты выглядишь заболевшим/уставшим
Часто в учебниках встречается диалог, где один собеседник говорит другому: «Oh, you look tired». Если в реальной жизни подойти к носителю и сказать что-то подобное, можно легко оскорбить человека. В западной культуре не принято говорить напрямую, что кто-то выглядит заболевшим или уставшим, так как это значит, что он плохо выглядит. Вместо этого лучше поинтересоваться, как у собеседника дела, либо очень мягко сказать «You seem a little under the weather».
Half past/a quarter / Половина/четверть
— What time is it?
— It’s half past three.
В школах до сих пор учат называть время по модели «половина шестого» / «без четверти пять». Хорошая новость ― это не нужно запоминать, потому что носители так не говорят. Они давно перешли на самый простой вариант: It’s 4.30. ― It’s four thirty.
I’m on cloud nine / Я на седьмом небе
Идиома со смыслом «быть на седьмом небе от счастья» (на девятом облаке в случае английского) постепенно отходит в разряд устаревших. Поэтому более органично будет звучать «I’m thrilled» или «I’m delighted», что означает «я в восторге» и «очень рад».
What are you going to do tonight? / Что будешь делать сегодня вечером?
Носители говорят намного проще. Вместо такой сложной и длинной конструкции они скажут «What are you up to tonight?». То есть фраза из учебника «going to do» = «up to» на языке носителя. Дословно это значит «к чему ты открыт», и используется, чтобы спросить о ближайших планах другого человека.
How is it in English? / Как это на английском?
Это не совсем корректное выражение. Фактически, вопрос на русском просто перевели на английский, однако предложение получилось неверным. Так никто не говорит. Правильнее вместо «How» использовать «What». И сказать «What is it in English?», если нужно спросить, как слово переводится на английский.
Классический английский, который преподают в школьных учебниках, во многом устарел. Поэтому современный язык, на котором говорит весь мир, иногда кажется совершенно непонятным. Чтобы свободно общаться с носителями, отходите от старых школьных учебников, осваивайте современные методики и как можно больше говорите с людьми, для которых английский ― родной язык. Тогда фразы из примеров в статье не поставят вас в неловкое положение.
Лучшие книги по психологии Читать
Планы на вечер: 7 лучших сериалов современности по мотивам книг Читать
5 самых перспективных молодых актеров России Читать
Ваш бонус Скидка дня: –20% на Guess